Table of Contents
日本の消費税は付加価値税の性質をもつ多段階消費税(間接税)です。
消費税を負担するのは消費者ですが、その申告・納税をするのは個人事業者や法人などの事業者です。
法律上は消費税法(以下「法」)にもとづく消費税(国税)と地方税法にもとづく地方消費税(地方税)に分かれていますが、一般的には両者をあわせて「消費税」と呼んでいます。
地方消費税の申告書は消費税の申告書と一体になっています
Japanese consumption tax is multi-stage consumption tax having nature of value-added tax.
It is consumers who should bear the tax, but individual businesses and corporations have the obligation of tax return filing and tax payment to the government.
Legally speaking, the tax consists of consumption tax (national tax) governed by the Consumption Tax Law (hereinafter referred to as “the Law”) and local consumption tax (local tax) governed by the Local Tax Law. Still, generally, they are called “the consumption tax” altogether.
The tax return of the local consumption tax is combined with the consumption tax return.
課税対象と納税義務者は以下のとおりです。
Scope of taxation and taxpayers are as follows:
課税の対象 Scope of taxation |
納税義務者 Taxpayer |
|
国内において事業者が行った資産の譲渡等(法4条1項) Domestic sales of assets etc. conducted by a business operator (Article 4, para 1 of the Law) |
「資産の譲渡等」とは、事業として対価を得て行われる資産の譲渡・貸付け、役務の提供のことです(法2条8号)。 “Sales of assets etc.” means sales or lease of assets, provision of services conducted for consideration and as a business (Article 2 item 8 of the Law). “ |
資産の譲渡等をした事業者(法5条1項) A business operator who conducted sales of assets etc. (Article 5 para 1 of the Law) |
国内において事業者が行った特定仕入れ(法4条1項) Domestic specific purchase (Article 4, para 1 of the Law) |
「特定仕入れ」とは、事業として他の者から受けた特定資産の譲渡等のことです(法4条1項括弧書き)。 “Specific purchase” means the purchase of “specific sales of assets etc.” as a business from other business operators (in parentheses in Article 4 para 1). 「特定資産の譲渡等」とは、「事業者向け『電気通信利用役務の提供』」および「特定役務の提供」のことです(法2条8号の2)。 “Specific sales of assets etc.” means “service provision through telecommunication line” and “specific service provision” for business operators (Article 2 item 8-2 of the Law). 「電気通信利用役務の提供」とは、資産の譲渡等のうち、電気通信回線を介して行われる著作物の提供・役務の提供のことです(法2条8号の3)。 “Service provision through telecommunication line” is a kind of “sales of assets etc.” which is a provision of a work or service performed through the telecommunication line (Article 2 item 8-3 of the Law). 「事業者向け『電気通信利用役務の提供』」とは、国外事業者が行う電気通信利用役務の提供のうち事業者を対象とするものです(法2条8号の4)。 “Service provision through telecommunication line for a business operator” means “service provision through telecommunication line” for a business conducted by a foreign business operator (Article 2 item 8-4 of the Law). 「特定役務の提供」とは、資産の譲渡等のうち、国外事業者が行う演劇等の役務の提供をいいます(法2条8号の5)。 “Specific service provision” means a sales of assets etc. which is a theatrical performance etc. provided by a foreign business operator (Article 2 item 8-5 of the Law). |
特定仕入れをした事業者(法5条1項) A business operator who conducted specific purchase (Article 5 para 1 of the Law) |
保税地域から引き取られる外国貨物(法4条2項) Foreign goods received from a bonded area (Article 4 para 2 of the Law) |
外国貨物を引き取る者(法5条2項) Individuals and corporations receive foreign goods from a bonded area (Article 5 para 2 of the Law) |
原則としてすべての事業者が納税義務者になりますが、例外として「基準期間」における課税売上高が1千万円以下の事業者は「課税資産の譲渡等」と「特定課税仕入れ」について消費税を納める義務(納税義務)を免除されます(法9条1項)。
この特例は輸入取引については適用されませんので、たとえ基準期間における課税売上高が1千万円以下であっても課税貨物の引取りにかかる消費税については納税義務は免除されません。ご注意ください。
In principle, any business operator is supposed to be a taxpayer for consumption tax purposes. However, exceptionally, a business operator who’s taxable sales amount for the base period was JPY10M or less is exempted from the tax payment for “sales of taxable assets, etc.” and “specific taxable purchase”.
Please note that this exception will not apply to the reception of foreign cargo accordingly, you will not be exempted from the tax payment for the reception of foreign cargo even if the amount of your taxable sales for the base period was JPY10M or less.
その後基準期間における課税売上高が1千万を超えて課税事業者になったときには、その旨の届出書を税務署へ提出することになっています(法57条1項1号)。
When your taxable sale amount for the base period becomes exceeding JPY10M, you need to file the notification with the tax office as a taxable business operator (Article 57 para 1 item 1 of the Law).
以下の期間をいいます(法2条14号)。
The base period means the following periods (Article 3, item 14 of the Law).
事業者 | 基準期間 | |
個人事業者 Individual business operators |
その年の前々年 The year two years before the current year |
|
法人 Corporations |
その事業年度が1年である法人 when its fiscal year is one year |
その事業年度の前々事業年度 The fiscal year two fiscal years before the current fiscal year |
その事業年度が1年未満である法人 when its fiscal year is shorter than one year |
その事業年度開始の日の2年前の日の前日から同日以後1年を経過する日までの間に開始した事業年度 The fiscal year commencing during the one year from the day two years before the starting date of the current fiscal year |
被相続人・被合併法人・分割親法人または分割子法人の課税売上高を合算して基準期間における課税売上高が1千万円を超えるかどうかを判定します(法10条~12条)。
これは事業承継によって事業規模がもはや小規模とはいえないレベルになっている事業者については納税義務を免除しないための措置です。
Whether taxable sales amount for the base period exceeded JPY10M or not should be judged based on an aggregated amount with taxable sales amount for the base period of the deceased, the merged company, the divesting parent corporation and divested subsidiary.
This measure is to prevent the business operators from the exemption if their business scale has substantially exceeded the threshold for the small enterprise after the business assumption from other enterprises,
納税義務が免除される事業者であっても原則通り納税義務者(課税事業者)となることを選択することができます(法9条4項)。
輸出業者や設備投資・仕入れが先行する業種を営む事業者は、あえて課税事業者を選択して消費税の還付申告をしたほうが有利な場合があることに配慮した措置です。
ただし、税務署長への事前届出が要件となります。
下記のように届出日と課税事業者となる課税期間にはタイムラグがあります。
選択届出書を提出するタイミングを逸すると、かえって不利になることもありますので注意が必要です。
The exempt business operator can opt to become a taxpayer for consumption tax purposes (taxable business operator) according to principle (Article 9 para 4 of the Law).
This election is allowed considering the situation that exporters and enterprises making a capital investment or purchasing inventories in advance to sales are likely to enjoy tax benefit by filing the tax return to claim a refund of consumption tax on their purchases.
However, you need to file an advance notification with the tax office to become a taxable business operator.
Please note that belated filing of the notification may attract unfavorable tax implications because there can be a time lag between filing of the notification and the first taxable period you will be a taxable business operator as described below.
届出書を提出した日の属する課税期間 Taxable period you filed the notification |
課税事業者となることができる課税期間 The first taxable period you will be a taxable business operator |
事業を開始した日の属する課税期間 The taxable period you commenced the business |
届出書を提出した日の属する課税期間 The taxable period you filed the notification |
その他の課税期間 Taxable period other than the above |
届出書を提出した日の属する課税期間の翌課税期間 The following taxable period of the taxable period you filed the notification |
また、課税事業者の選択制度は租税回避に利用されることも少ないため、課税事業者から免税事業者に戻るための届出書(課税事業者選択不適用届出書)を提出できる期間について一定の制限が設けられています(法9条7項)。
Additionally, the opt-out election, i.e., becoming exempt business operator, is regulated for certain taxable periods to prevent tax avoidance using opt-out election (Article 9 para 7 of the Law).
基準期間における課税売上高のみを基準にする限り、事業開始年の翌年に課税売上高が何十億円もある事業者も免税事業者になります。
このような状態は納税者間の公平を害するとの指摘を受けて導入された特例です。
この特例の下では、基準期間における課税売上高が1千万円以下であっても、その年またはその事業年度の「特定期間」における課税売上高が1千万円を超えるときは、納税義務が免除されません(法9条の2第2項)。
As long as the exemption is judged based on taxable sales amount for only the base period, a business operator who had taxable sales of billions of yen is also exempted.
A special rule is introduced to accommodate the criticism that such a situation is harmful for equity among taxpayers.
Under this special rule, even if your taxable sales mount for the base period is JPY10M or less, but the amount of your taxable sales for the “specific period” exceeded JPY10M, you will not be exempted (Article 9-2 para 2 of the Law).
特定期間とは以下の期間といいます。
The specific period stands for the following period.
事業者 Business operator |
特定期間 The specific period |
|
個人 Individuals |
その年の前年1月1日から6月30日まで From January 1 to June 30 of the previous year |
|
法人 Corporations |
その事業年度の前事業年度が7月を超える法人 When the previous fiscal year is more than seven month |
その事業年度の前事業年度開始の日以後6月 The first six months of the previous fiscal year |
その事業年度の前事業年度が7月以下の法人 When the previous fiscal year is seven months or less |
その事業年度の前々事業年度開始の日以後6月(基準期間に含まれる期間を除く) The first six months of the fiscal year before the previous year (excluding the period included in the base period) |
特定期間における課税売上高に代えて特定期間中に支払った給与等の合計額で判定することもできます(法9条の2第3項)。
この特例によって課税事業者となったときには、その旨の届出書を税務署へ提出することになっています(法57条1項2号)。
The exemption can be judged based on the total amount of compensation for the specific period instead of the taxable sales amount (Article 9-2 para 3 of the Law).
A business operator who becomes the taxable business operator under this special rule should file the notification (Article 57 para 1 item 2 of the Law).
新規事業者は事業開始後2年間は基準期間がありませんので、原則として、その間の納税義務が免除されます。
しかし、資本または出資の金額が1千万円以上の新設法人については、設立当初2年間においても納税義務を免除しない特例が設けられています(法12条の2)。
この特例を回避するために、大法人が資本金1千万未満の子会社をいくつも新設する例が多発したため、平成25年の改正をうけて、基準期間のない事業年度開始の日における資本金が1千万円未満の法人であっても、課税売上高が5億円を超える会社によって支配されている法人(特定新設法人)については納税義務を免除しないことになっています(法12条の3)。
As a new business operator does not have the base period for the initial two years, it is exempted for that two years.
However, there is an exception that newly established corporation with capital of JPY10M or more is not exempted for the initial two years (Article 12-2 of the Law).
In the past, quite a few large corporations had established subsidiaries with capital of less than JPY10M to avoid this exception. Accordingly, the Law was amended not to exempt a newly established corporation with a capital of less than JPY10M but controlled by the corporation having more than JPY500M taxable sales (specific newly established corporation) (Article 12-3 of the Law).
選択によって課税事業者となった当初2年間の課税期間中に棚卸資産以外の資産で税抜価格100万円以上のもの(調整対象固定資産)を取得していた事業者は、その調整対象固定資産を取得した課税期間の初日から3年を経過する日の属する課税期間の初日以後でなければ、免税事業者になることはできません(法9条7項)。
The exemption for a small-sized business operator is not applied if it has opted to be a taxable business operator, and purchased assets (other than inventories) of which tax-exclusive price was JPY1M or more (hereinafter referred to as the “fixed assets subject to adjustment”) in the initial two years after such tax selection. The exemption is allowed only after the starting date of the taxable period in which three years has elapsed from the starting date of the taxable period in which the fixed assets subject to adjustment was purchased (Article 9 para 7).
課税事業者であった課税期間中に、棚卸資産または調整対象固定資産で一組または一式の税抜価格が100万円以上のもの(高額特定資産)を取得していた事業者については、その仕入れ等の日の属する課税期間の翌課税期間から、その仕入れ等の日の属する課税期間の初日以後3年を経過する日の属する課税期間までの各課税期間においては免税事業者になることはできません(法12条の4)。
If a business operator purchased inventories or the fixed assets subject to adjustment of which tax exclusive unit price was JPY1M or more (specific high-value assets) while it had been the taxable business operator, it is not able to become the exempt business operator for the taxable periods from the next taxable period in which the purchase was made to the taxable period in which three years have elapsed from the starting date of the taxable period of the purchase (Article 12-4 of the Law).
資産の譲渡等の性質から課税になじまないもの、政策的配慮から課税が望ましくないものを課税の対象(課税資産の譲渡等)から除外しています(法6条)。
Transactions of which nature does not suit the purpose of the taxation, transactions on which taxation is not appropriate from a political point of view are excluded from the scope of taxation (sales of taxable assets, etc.) (Article 6 of the Law).
非課税になるもの Non-taxable sales etc. |
類似するが課税されるもの Similar sales but taxable |
土地の譲渡及び貸付け Sales or lease of lands |
1か月未満の土地の貸付け及び駐車場などの施設の利用に伴って土地が使用される場合 Lease of lands for less than one month and usage of lands such as parking lots used together with facilities. |
有価証券等の譲渡 Sales of securities |
株式・出資・預託の形態によるゴルフ会員権などの譲渡 Sales of golf membership in the form of stock, equity interest, deposit. |
支払手段の譲渡 Sales of means of payment |
収集品として譲渡する場合 Sales as a collector’s item |
預貯金の利子及び保険料を対価とする役務の提供等 Interest on deposits, insurance premiums, etc |
|
郵便切手類の譲渡、印紙の売渡し場所における印紙の譲渡及び地方公共団体などが行う証紙の譲渡 Sales of postage stamp, etc., sales of revenue stamp at the designated selling place, sales of certificate stamp by the local governments. |
チケット業者が販売する場合 Sales by ticket dealers |
商品券、プリペイドカードなどの物品切手等の譲渡 Sales of gift token, article stamp such as a prepaid card |
|
国、地方公共団体、公共法人、公益法人等が法令に基づいて行う一定の事務に係る役務の提供で、法令に基づいて徴収される手数料 Fees collected by the central and local governments, public service corporations, public interest corporations as a consideration for the service under laws and ordinances |
|
外国為替業務に係る役務の提供 Services related to foreign exchange business |
|
社会保険医療の給付等 Medical service under a social insurance program |
美容整形や差額ベッドの料金及び市販されている医薬品を購入した場合 Cosmetic surgery, hospital costs not covered by the social insurance, OTC medicine. |
介護保険サービスの提供 Provision of service covered by the nursing care insurance program |
サービス利用者の選択による特別な居室の提供や送迎など Extra service opted by service recipient, such as usage of special room or special chauffeur service. |
社会福祉事業等によるサービスの提供 Provision of social welfare service |
|
助産 Midwifery |
|
火葬料や埋葬料を対価とする役務の提供 Consideration for cremation or burial |
|
一定の身体障害者用物品の譲渡や貸付け Sales or lease of certain goods designed for the disabled |
|
学校教育 Education at school |
|
教科用図書の譲渡 Sales of educational textbooks |
|
住宅の貸付け Lease of residence |
1か月未満の貸付けなど Lease for less than one month. |
課税資産の譲渡等のうち日本から輸出取引にあたるものについては課税を免除しています(法7条)。
輸出取引にあたるかどうかの判定は、モノよりもサービスのほうが難しくなります。
役務提供の内容が輸出といえるのか、そもそも役務提供が国内で行われたといえるのか問題になることが少なくありません。
Sales of taxable assets etc. which are done as exports from Japan can be exempt from the consumption tax (Article 7 of the Law).
It is sometimes hard to judge whether a transaction is qualified as an export, especially in case of service provision.
There are many uncertain cases whether service is regarded as export, and before that, it falls under domestic transactions.
海外からの旅行者など非居住者向けに物品を販売する「輸出物品販売場」を経営する事業者に対する特例です(法8条)。
政令で定められた物品を政令で決められた方法で譲渡した場合に限り課税が免除されます。
国内で消費される物品や非居住者であることの証明(パスポートの提示など)なしに販売した物品は対象外です。
「輸出物品販売場」の経営は税務署長の許可を必要とします。
税務署長はルールどおりに販売していない事業者の許可を取り消すことができます(法8条7項)。
There is a special exemption rule for business operators who sell goods to non-residents such as foreign tourists at “export shop” (Article 8 of the Law).
When the business operator sells certain goods designated in the cabinet order in a manner designated in the cabinet order, such sales are entitled to the exemption.
The goods to be consumed in Japan or the goods sold without any verification of non-resident (presenting passport, etc.) cannot be exempted.
Keeping the “export shop” requires approval by the district director of the tax office.
The district director of the tax office will revoke the approval when the sales at the shop are not compliant with the laws and cabinet order.
課税標準・税率は以下のとおりです。
Tax base and tax rate are as follows:
課税標準 Tax base |
税率 Tax rate |
|||
令和元年9月30日まで On or before September 30, 2019 |
令和元年10月1日以後 On or after October 1, 2019 |
|||
消費税(国税) Consumption tax (National Tax) |
課税資産の譲渡等の対価の額(法28条1項) Amount of consideration for sales of taxable assets (Article 28 para 1) |
6.3% | 飲食料品の譲渡・輸入 Sales and import of foods and beverages |
6.24% |
特定課税仕入れに係る支払対価の額(法28条2項) Paid amount for specific taxable purchase (Article 28 para 2) |
||||
新聞(定期購読)の譲渡 Sales (periodic subscription) of newspaper |
||||
その他 Other than the above |
7.8% | |||
課税貨物のCIF価格に個別消費税・関税の額を加算した額(法28条4項) CIF price of taxable cargo plus other consumption tax and custom duty (Article 28 para 4) |
||||
地方消費税(地方税) Local consumption tax (Local tax) |
消費税額(地方税法72条の82) Consumption tax (Article 72-82 of the Local Tax Law) |
17/63 (地方税法72条の83) (Article 72-83 of the Local Tax Law) |
22/78 (地方税法72条の83) (Article 72-83 of the Local Tax Law) |
|
合計 Total |
8% | 飲食料品の譲渡・輸入 Sales and import of foods and beverages |
8% | |
新聞(定期購読)の譲渡 Sales (periodic subscription) of newspaper |
||||
その他 Other than the above |
10% |
個人事業者の課税期間は暦年です(法19条1項1号)。
法人の課税期間は事業年度です(法19条 1項2号)。
いずれも税務署長に届け出ることで、課税期間を月単位・3月単位まで短縮することができます(法19条 1項3号の2~4号の2、2項~5項)。
The taxable period for individual business operators is the calendar year (Article 19 para 1 item 1 of the Law).
The taxable period for corporate business operator is its fiscal year (Article 19 para 1 item 2 of the Law).
Any business operator can shorten its taxable period to a monthly or quarterly basis by notification to the tax office (Article 19 para 1 item 3-2 to 4-2, para 2 to 5 of the Law).
事業者は課税期間ごとに、その末日の翌日から2月以内に確定申告書を税務署に提出しなければなりません(法45条1項)。
ただし、個人事業者の課税期間のうち12月31日の属する課税期間にかかる確定申告期限は翌年3月31日になっています(租税特別措置法86条の4)。
モノやサービスの流通過程で事業者間で行われる課税資産の譲渡等にも消費税が課されます。
これをそのままにしていると、中間業者が介在するほど税負担が累積していき、生み出された付加価値以上に課税がおよんでしまいます。
そこで、中間業者が行った売上に対する消費税から仕入れにかかる消費税を控除した残額を各事業者に納付させることで税負担の累積を排除するこ仕組がとられています(法30条)。
売上に対する消費税から仕入れにかかる消費税を控除した純額がマイナス、すなわち控除しきれない仕入れ税額がある場合は、控除不足額が国から還付されます。
The consumption taxes are imposed on goods and services distributed among the business operators.
If leaving such a situation as it is, the more intermediaries are involved in the distribution, the more the taxes are accumulated then the tax burden will be more than the total value-added.
So as a measure to eliminate the accumulation of the taxation, the business operators are supposed to credit the consumption tax imposed on their purchase of goods or services against the consumption tax on their sales then pay the net tax amount to the government (Article 30 of the Law).
When the net tax amount is negative, i.e., the business operator has the consumption tax amount cannot be fully credited, such uncredited amount will be refund from the government.
仕入税額控除は消費税の申告にあたって認められるものです。
したがって、申告・納税義務を免除されている事業者(免税事業者)が仕入税額控除を受けるためには、自ら課税事業者となることを選択して消費税の確定申告書を提出する必要があります。
The tax credit is granted when the business operator files the consumption tax return.
Therefore, if a business operator exempted from the tax filing and payment (exempt business operator) wants to claim the tax credit, it should opt to become a taxable business operator so that it can file the consumption tax return.
仕入れにかかる消費税をいくら控除できるかは、その課税仕入れがどれだけ課税資産の譲渡等のために消費されたかに応じて決まります。申告書上は「課税売上割合」に応じて控除額を計算します(法30条2項)。
The amount of the tax credit will be determined based on how much the taxable purchase is consumed for sales of the taxable assets etc.
The creditable amount is computed based on the “taxable sales ratio” on the tax return (Article 30 para 2).
課税売上割合とは、事業者が課税期間中に国内において行つた資産の譲渡等(特定資産の譲渡等に該当するものを除く。)の対価の額の合計額のうちに当該事業者が当該課税期間中に国内において行つた課税資産の譲渡等の対価の額の合計額の占める割合として政令で定めるところにより計算した割合のことです (法30条6項)。
The taxable sales ratio is computed in accordance with the cabinet order as the ratio of domestic sales amount of the taxable assets etc. over domestic sales mount of the assets etc. (excluding the specific sales of assets, etc.) for the taxable period (Article 30 para 6).
この仕入税額の計算方法は複数ありますが、それぞれに適用要件が設けられています。
There are several choices of the tax credit calculation with certain conditions.
要件 Conditions |
計算方法 Available method |
課税仕入れの区分 Type of taxable purchase |
控除する額 Creditable tax amount |
|
原則(仕入実額から計算) Principle (based on actual purchase amount) |
課税売上高5億円以下 かつ 課税売上割合95%以上Taxable sales of JPY500M or less AND taxable sales ratio of 95% or more |
全額控除 (法30条1項)Full credit (Article 30 para 1 of the Law) |
すべての課税仕入れ All taxable purchase |
全額 Full |
上記以外の場合 The other cases |
個別対応方式 (法30条2項1号)Itemized method (Article 30 para 2 item 1 of the Law) |
課税資産の譲渡等にのみ要する課税仕入れ Taxable purchase consumed exclusively for sales of taxable assets etc. |
全額 Full |
|
非課税資産の譲渡等にのみ要する課税仕入れ Taxable purchase consumed exclusively for sales of non-taxable goods and service |
なし None |
|||
その他の課税仕入れ The others |
課税売上割合に応じた額 In proportion of the taxable sales ratio |
|||
一括比例配分方式 (法30条2項2号)Proportional method (Article 30 para 2 item 2) |
すべての課税仕入れ All taxable purchase |
課税売上割合に応じた額 In proportion of the taxable sales ratio |
||
特例(売上高から推計) Exception (estimation based on taxable sales amount) |
基準期間の課税売上高5000万円以下 Taxable sales amount of JPY50M or less for the base period AND advance notice to the tax office |
簡易課税制度 (法37条)Simplified method (Article 37 of the Law) |
課税仕入れの額を把握する必要なし No need to calculate taxable purchase amount |
事業の種類ごとの課税売上にみなし課税仕入税額率に応じた額 In proportion of the deemed purchase ratio designated for the types of business |
簡易課税制度を適用するには簡易課税制度選択届出書を税務署に事前提出しておく必要があります。
これら仕入税額の計算方法の変更にはいろいろ制限があります。
You need to file the advance notification to the tax office in advance to apply the simplified method.
Change of the above methods is subject to specific limitation
制限の理由 Reason of limitation |
制限される変更 Change subject to limitation |
制限の内容 Limitation |
課税事業者選択適用2年以内に調整対象固定資産を取得 Purchase of the fixed assets subject to adjustment during the initial two years of becoming the taxable business operator by election. |
簡易課税制度への変更 Change to the simplified method |
その調整対象固定資産を取得した課税期間の初日から3年を経過する日の課税期間の初日以後でなければ簡易課税制度選択届出書を提出できない(法37条3項1号)。 Not allowed to file the advance notice before starting date of the taxable period in which three years has elapsed from the starting date of the taxable period in which the fixed assets subject to adjustment was purchased (Article 37 para 3 item 1 of the Law). |
高額特定資産の取得 Purchase of the specific high-value assets |
簡易課税制度への変更 Change to the simplified method |
その仕入れ等の日の属する課税期間の翌課税期間から、その仕入れ等の日の属する課税期間の初日以後3年を経過する日の属する課税期間の初日以後でなければ簡易課税制度選択届出書を提出できない(法37条3項3号)。 Not allowed to file the advance notice for the taxable periods from the next taxable period in which the purchase was made to the taxable period in which three years have elapsed from the starting date of the taxable period of the purchase (Article 37 para 3 item 3 of the Law). |
一括比例配分方式を選択 Election of the proportional method |
個別対応方式への変更 Change to the itemized method |
一括比例配分方式を2年間継続適用するまで個別対応方式には変更できない(法30条5項)。 Not allowed to change until the proportional method has been applied for two consecutive years (Article 30 para five f the Law). |